Names of apple in different Slavic languages and dialects

Posted by StrangeMint

10 Comments

  1. AlwaysBeQuestioning on

    “Stockholm” is a very interesting Slavic word for apple.

    (Why are a few cities in Scandinavia on the map and no other places?)

  2. Every linguistic map seems to copypaste some imaginary boundary of slavic speakers in Lithuania. This might be the most liberally sized area I’ve seen so far. Fully Lithuanian regions and the capital are apparently slavic speaking. Really weird simplification given how detailed the rest of the map is.

  3. As a person speaking Belarusian and Russian natively, knowing Polish and Ukrainian, I don’t like this map where e.g. ‘яблоко’, ‘яблыка’ and ‘jabłko’ arę shown the same despite of having absolutely different pronunciation and declension.

    Especially had living within the orange spot I can’t figure out what it should be – I don’t know what dialect it is and how much it differentiates from the purple one.

  4. Noone in slovenia calls it jabuka? Where did you get that???

    -jabolka
    -jab’ka
    -jap’ka
    -jabwlka
    -jabowka

    This ones i know and i have heard, but never have i ever heard an ethnic slovenian use the jabuka, that’s čefurism

  5. Ammm, its “jabolko” in Slovenian. Not jabuka… not at all

    Most people will say “jabka” or “japka” in local dialects but very rearly jabuka 😀

  6. The western slovakia uses jablko as everybody else, don’t know where they found people used jablčko lol. This map is shit