First word of National Anthem of Asian Countries Translated to English

Posted by BOSS__07

23 Comments

  1. Fun fact about the the Indian anthem

    Most Indians don’t speak the language it is written in, i.e Bengali

  2. Pretty darkly funny that this map makes it look like the Armenian National anthem starts with “Our Azerbaijan”

  3. Taiwan isn’t exactly catchy, rather forcing me to break out the dictionary with the very first word.

  4. Ours (PH) is weird because you could translate *bayan* as “land” or as “town” or as “country” or as “community” or as “home” or as all of it at the same time

  5. Filipino here. “Land” is the first word in the English version of our anthem. In the Tagalog version it’s “Bayang” which is, without the suffix -g, is “Bayan”, which in English is “country”.

  6. Special_marshmallow on

    The Palestinian anthem doesn’t use the word “warriors” but Fedayi – suicide-warriors or sacrificial attackers. This is why suicide bombers’ families get paid money for life after the terror attack occured. This is a very big difference.