What are some examples of false friends between Belarusian & Russian that are spelled exactly the same (no letter differences), but still cause confusion?
What are some examples of false friends between Belarusian & Russian that are spelled exactly the same (no letter differences), but still cause confusion?
I can’t think about words that spell completely the same, usually it’s like similar but different pronunciation
Here’s what I can think of
Дыван – carpet
Диван – couch
Нядзеля – Sunday
Неделя – week
Гарбуз – pumpkin
Арбуз – watermelon
DigglySquat8955 on
For example, “cправа”
in russian it means – at the right (side)
in Belarusian – case, affair, business
Magenta_Morua on
I remember about адказ(bel) — response and отказ(ru) — rejection
гвалт(be) — vioilation and гвалт(ru) — rumble[1]
[1] I should have added that it’s not a clear false friend. Belarusian гвалт has the meaning of rumble too, but from my poor reading experience it’s not so often.
5 Comments
I can’t think about words that spell completely the same, usually it’s like similar but different pronunciation
Here’s what I can think of
Дыван – carpet
Диван – couch
Нядзеля – Sunday
Неделя – week
Гарбуз – pumpkin
Арбуз – watermelon
For example, “cправа”
in russian it means – at the right (side)
in Belarusian – case, affair, business
I remember about адказ(bel) — response and отказ(ru) — rejection
гвалт(be) — vioilation and гвалт(ru) — rumble[1]
[1] I should have added that it’s not a clear false friend. Belarusian гвалт has the meaning of rumble too, but from my poor reading experience it’s not so often.
what is that funny flag for the Chinese language?
Блага (bel – bad) – Благо (ru – good)
Лiха (bel – trouble) – Лихо (ru – do smth boldly, decisively)
Words are not spelled exactly the same, there is different letter/sound at the end, but it’s as close as it can get.